# Phase 7: Multilanguage - Context **Gathered:** 2026-03-25 **Status:** Ready for planning ## Phase Boundary Full English, Spanish, and Portuguese support across the entire platform. Two surfaces: portal UI localization (all pages, labels, buttons, errors, templates, emails) and AI Employee language handling (auto-detect and respond in user's language). Extensible architecture so future languages require only translation files. ## Implementation Decisions ### Language Switcher - Default language: auto-detect from browser locale (e.g., es-MX → Spanish, pt-BR → Portuguese) - Switcher location: sidebar bottom, near user avatar — always accessible - Language preference: saved to portal_users table in DB — follows user across devices - Login page: has its own language switcher (uses browser locale before auth, cookie for pre-auth persistence) - Supported languages for v1: en (English), es (Spanish), pt (Portuguese) ### AI Employee Language Handling - Auto-detect from each incoming message — agent responds in the same language the user writes in - Applies across ALL channels: Slack, WhatsApp, Web Chat — consistent behavior everywhere - Fluid switching: agent follows each individual message's language, not locked to first message - Implementation: system prompt instruction to detect and mirror the user's language - No per-agent language config in v1 — auto-detect is the only mode ### Translation Scope - **Portal UI**: All pages, labels, buttons, navigation, placeholders, tooltips — fully translated - **Agent templates**: Names, descriptions, and personas translated in all 3 languages (DB seed data includes translations) - **Wizard steps**: All 5 wizard steps and review page fully translated - **Onboarding flow**: All 3 onboarding steps translated - **Error messages**: Validation text and error messages localized on the frontend - **Invitation emails**: Sent in the language the inviting admin is currently using - **System notifications**: Localized to match user's language preference ### Claude's Discretion - i18n library choice (next-intl, next-i18next, or built-in Next.js i18n) - Translation file format (JSON, TypeScript, etc.) - Backend error message strategy (frontend-only translation recommended — cleaner separation) - How template translations are stored in DB (JSON column vs separate translations table) - RTL support (not needed for en/es/pt but architecture should not block it) - Date/number formatting per locale ## Specific Ideas - The language switcher should show flag icons or language abbreviations (EN / ES / PT) — instantly recognizable - Templates in Spanish and Portuguese should feel native, not machine-translated — proper business terminology for each locale - The system prompt language instruction should be concise: "Respond in the same language the user writes in. You support English, Spanish, and Portuguese." ## Existing Code Insights ### Reusable Assets - `packages/portal/app/layout.tsx` — Root layout where i18n provider would wrap the app - `packages/portal/components/nav.tsx` — Sidebar where language switcher goes (near user section) - `packages/portal/components/session-sync.tsx` — Could sync language preference alongside RBAC headers - `packages/shared/shared/models/auth.py:PortalUser` — Needs `language` field (en/es/pt) - `packages/shared/shared/prompts/system_prompt_builder.py` — Needs language instruction appended - `packages/portal/lib/system-prompt-builder.ts` — TypeScript mirror, same change - `packages/shared/shared/email.py` — Email sender needs to use translated templates - `migrations/versions/007_agent_templates.py` — Template seed data needs translated versions ### Established Patterns - Portal uses Tailwind v4, shadcn/ui, DM Sans font (all support Latin character sets for en/es/pt) - Auth.js v5 JWT carries user claims — could include `language` claim - Agent templates stored as DB seed data — translations could go in same table or separate - All UI strings are currently hardcoded in TSX — need extraction to translation files ### Integration Points - Every portal page and component needs string extraction - Agent Designer form labels need translation - Template gallery card content needs translation - Chat interface messages (system UI, not agent responses) need translation - Error messages from API (currently English) — frontend should translate display text ## Deferred Ideas None — discussion stayed within phase scope --- *Phase: 07-multilanguage* *Context gathered: 2026-03-25*